Submitted by Frans (niet geverifieerd) on 27 January, 2010 - 20:39.
Met het programma "Bewerken srt files" Versie 4.01 Is nu bewerking van Turkse ondertiteling van films ook mogelijk.
Het Turks alfabet kent 6 extra leestekens die vaak niet in een ondertiteling van een film te zien zijn.
Dit komt omdat srt files meestal van de ANSI code gebruik maken waar deze tekens niet in voorkomen.
Ğ wordt dan G
ğ wordt dan g
Ş wordt dan S
ş wordt dan s
İ wordt dan I
ı wordt dan i
Het programma kan deze tekens nu wel verwerken door het gebruik van UNICODE.
In de Help file wordt ook uitgelegd hoe je in een srt file waar deze tekens zouden moeten staan terug te halen zijn.
Met het programma "Bewerken srt files" Versie 4.01 Is nu bewerking van Turkse ondertiteling van films ook mogelijk.
Het Turks alfabet kent 6 extra leestekens die vaak niet in een ondertiteling van een film te zien zijn.
Dit komt omdat srt files meestal van de ANSI code gebruik maken waar deze tekens niet in voorkomen.
Ğ wordt dan G
ğ wordt dan g
Ş wordt dan S
ş wordt dan s
İ wordt dan I
ı wordt dan i
Het programma kan deze tekens nu wel verwerken door het gebruik van UNICODE.
In de Help file wordt ook uitgelegd hoe je in een srt file waar deze tekens zouden moeten staan terug te halen zijn.